This collection showcases applications of Relevance Theory (RT) to address key challenges in translation and interpreting studies. It presents empirical research on RT pragmatics, drawing from both real-world and experimental data across various translation and interpreting practices, such as literary translation, paradiplomatic translation, machine translation, and legal interpreting.
The book is divided into three parts: the first delves into theoretical innovations, while the second and third feature RT-based empirical analyses of translation and interpreting issues in diverse professional contexts.
With its focus on a wide variety of data types, contexts, and methodologies, this book will be of interest to students, scholars, and practitioners in translation and interpreting studies.
Part 1. Relevance Theory-Informed Translation Studies 1. An overarching account of relevance-theoretic applications to the study of translation and interpreting (Alves, Fabio, Fabrizio Gallai) 2. S-mode and I-mode Translation in Interpretive Language Use: On the notions of resemblance and representation in Relevance Theory. (Carl, Michael) 3. Cognitive theories and translator’s competence: In favour of a deflationary view on metaphor translation. (Piskorska, Agnieszka) 4. From describing state of affairs to interpreting attributed thoughts: A relevant-theoretic interpretation of brain-imaging data. (Szpak, Karina, Fabio Alves, Nathalia B. Esper, Augusto Buchweitz) Part 2. From Theory to Practice: Translation and Relevance Theory 5. Implicit meaning in literary translation from a process-oriented perspective: Authorial intention and the relevance-theoretic comprehension heuristic under scrutiny. (Alves, Fabio) 6. Thème Translation During The Cold War. A Methodological Junction Between Polysystem And Relevance Theories. (Iliescu, Catalina) 7. “I visited Rome and Paris, among others” – ad-hoc categorization as a challenge in pragmatic theory and in translation practice. (Sax, Daniel) 8. Translating the ineffable in art: The case of the Parthenon Marbles. (Vlachaki, Chara) Part 3. From Theory to Practice: Interpreting and Relevance Theory 9. Optimizing ELF source texts: A qualitative relevance theory-based account of interpreters’ renditions. (Albl-Mikasa, Michaela) 10. Cognitive processes in dialogue interpreting: on the interpreter’s monitoring at the local and global levels of discourse. (Delizée, Anne) 11. Assessing quality in asylum interpreting: A relevance-theoretic perspective. (Gallai, Fabrizio) 12. A relevance-theoretic perspective on machine interpreting. (Setton, Robin) 13. Relevance theory and interactional pragmatics in virtual courts: A study of the English-Chinese interpretation of the manner of speech by professional interpreters in remote settings. (Yi, Ran)
Height:
Width:
Spine:
Weight:453.00