Humanizing Critical Journalistic Translation Studies
Insights from the Chinese Context

By (author) Ali Jalalian Daghigh,Pei Soo Ang

ISBN13: 9781041024309

Imprint: Routledge

Publisher: Taylor & Francis Ltd

Format: Hardback

Published: 31/07/2025

Availability: Not yet available

Description
Jalalian Daghigh and Ang’s book provides new insights into the relationships between translation, journalism, ideology, and power via a humanizing approach. Carving out a niche within Journalistic Translation Studies, the book introduces and expands on Critical Journalistic Translation Studies (CJTS). The authors critically evaluate the state of the art while advocating for humanizing research by focusing on the experiences of both translators and readers. Using the Chinese journalistic translation landscape as a case study, the book investigates the sociopolitical and socio-cognitive dimensions of journalistic translation. Through applications of sociological, cognitive, and critical discourse approaches, it sheds light on the working conditions of news translators, their cognitive and emotional experiences, the influence of power and ideology on the translation process, the effects of ideological manipulation on translated news texts, and the subsequent impact of such news on audience perceptions and emotions. By opening fresh methodological pathways, not only does this book illuminate the Chinese journalistic translation landscape, but it also opens new avenues in CJTS. This book is an indispensable resource for academics, postgraduate students, and researchers in Translation Studies, Media Studies, and Journalism Studies, offering a transformative focus on humanizing CJTS.
List of Tables List of Figures Acknowledgements Chapter 1 Moving Forward in Critical Journalistic Translation Studies: Putting the State of the Art into Dialogue with Humanizing Trends in Translation Studies 1 The Role of Translation in Journalism 2 What Do We Mean by Critical Journalistic Translation Studies: Mapping the Domain 2.1 (Critical) Journalistic Translation Studies 2.2 Media 2.3 Power 2.4 Ideology and Discourse 2.5 Gatekeeping/Transediting 3 Turns in Translation Studies 4 Revisiting Critical Journalistic Translation Studies 4.1 Product-oriented Studies 4.2 Process-oriented Studies 5 Conclusion Reference list Chapter 2 Power of the State, Political Ideology, Media, and Journalistic Translation in China 1 Introduction 2 Power and Political Ideology 3 Media and Control 3.1 The Evolving Media System 3.2 The Internal Media 3.3 Media Control Measures 3.4 Language as a Focal Point 4 Journalistic Translation 4.1 The News Outlets 4.2 Gatekeeping/Transediting Process 5 Conclusion Reference list Chapter 3 From Normative to Cognitive Roles: A Narrative Account of Chinese News Translators as Partners of the Government 1 Introduction 2 Literature Review 3 Methodology 3.1 Theoretical Framework 3.2 Data Collection and Analysis 4 Findings 4.1 Normative Roles: Ideological Gatekeeper and Storyteller 4.2 Cognitive Roles: Mediator and Facilitator 5 Discussion 6 Conclusion Reference list Chapter 4 When Faces Speak: An inquiry into Translators’ Emotions in Translating the Discourse of News Texts 1 Introduction 2 Literature Review 3 Methodology 3.1 Participants 3.2 Source Texts 3.3 Instruments 3.4 Data Collection and Analysis 4 Findings 4.1 Translators’ Emotions during Reading and Translating the Two News Texts 4.2 Retrospective Verbalisations on Emotions at Specific Time Points 5 Discussion 6 Conclusion Reference list Chapter 5 A Socio-Cognitive Account of Ideological Manipulation in Chinese Translation of Political News 1 Introduction 2 Literature Review 3 Theoretical Framework 4 The Context 5 Methodology 6 Findings 6.1 De-emphasising Negative Features of “US” in Translation 6.2 Emphasising Positive Features of “US” in Translation 6.3 Emphasising Negative Features of “THEM” in Translation 6.4 De-emphasising Positive Features of “THEM” in Translation 7 Discussion and Conclusion Reference list Chapter 6 Shaping Minds and Evoking Emotions: The Impact of Ideologically Manipulated News Translations on Chinese Readers 1 Introduction 2 Literature Review 2.1 Reception Studies in Journalistic Translation Studies 2.2 Reception Studies in News Media Studies 3 Methodology 3.1 Stimuli 3.2 Participants 3.3 Instrument 3.4 Data Collection 3.5 Data Analysis 4 Findings 4.1 Intra-group Comparisons 4.2 Inter-group Comparisons 5 Discussion 6 Conclusion Reference list Chapter 7 Taking Stock, Advancing the Humanisation of Critical Journalistic Translation Studies, and Messages for Journalistic Translation 1 Taking Stock 2 Implications for Future Research 3 Implications for Journalistic Translation Reference list Appendices
  • Translation & interpretation
  • Press & journalism
  • Professional & Vocational
  • Tertiary Education (US: College)
Height:
Width:
Spine:
Weight:0.00
List Price: £145.00